Mothering Forum banner

Leche - pronunciation

13K views 22 replies 15 participants last post by  acp  
#1 ·
I am off to my mom's group and I am planning on referencing somethings from La Leche League's website. My friend pronounces leche differently than me... so how do you pronunce it?
Image
 
#7 ·
"Lay-chay" is a better indication of the proper Spanish pronunciation (as demonstrated in the link above), but of course since it's the group's name, I suppose the group gets to determine how it's said (a la Buena Vista, a town in VA, which is said byoonah vihstah by the locals....cringe).
 
#8 ·
Quote:

Originally Posted by Squrrl View Post
"Lay-chay" is a better indication of the proper Spanish pronunciation (as demonstrated in the link above), but of course since it's the group's name, I suppose the group gets to determine how it's said (a la Buena Vista, a town in VA, which is said byoonah vihstah by the locals....cringe).
Squrrl, I had to laugh reading this - I used to work at a camp in Buena Vista, and that was always the example I'd use to people of terrible local pronunciation. I also learned to correct people, though, who pronounced it in the correct Spanish, after having so many locals explain to me that was NOT the name of their town
Image
.
I currently live in Illinois, and I think Des Plaines tops even Buena Vista for bad local pronunciation, but somehow it's SO removed from the original French that it doesn't bother me as much as BV's name did.
And yes, I agree that "lay-chay" is the best indication of how leche should be pronounced, if you want to stay true to the Spanish....
 
#10 ·
I wonder this all the time! Everyone says it different. I say Lesh. I've heard people say everything under the moon including Lee Chee, and I tried really hard not to giggle, but then realized I don't actually know how to pronounce it either.
Image
 
#11 ·
Quote:
In searching for a name for our new organization, we Founders were struck by the importance placed on breastfeeding by early Spanish settlers in America. In 1598, they dedicated a shrine to "Nuestra Senora de la Leche y Buen Parto" ("Our Lady of Happy Delivery and Plentiful Milk"). The words "happy delivery and plentiful milk" spoke profoundly of yearnings that are common to many mothers. Like women of old, we rejoiced in breastfeeding our babies and wanted to share our newfound knowledge with others. Even though our name came from a religious shrine, we unanimously chose to be a nonsectarian organization from the start. To us, "La Leche" ("The Milk") became as much a symbol as a name. While it was chosen in part because the word "breastfeeding" was not acceptable at that time, in another sense our name's lofty origin reflected the importance we attached to the work we were undertaking.
http://www.llli.org/llleaderweb/LV/L...Jan98p141.html
 
#12 ·
ah ha! that's why so many people here in Canada pronounce it "Lesh" or "Lesh-ay", being more familiar with French than Spanish.

I do believe it's named for the Spanish word for milk, rather than the french -- are they spelled the same?

I agree that "lay-chay" is closest, but it's kind of in-between that and "lech ay"... now I've said it so many times both ways I can't remember how it's supposed to be pronounced!
Image
 
#16 ·
Reading this thread made me have letdown... WTF?

Anywho, this is a good thread 'cause I've always wondered. Thought it was "Lesh" but I will now pronnounce it correctly.

My MIL pronnounces it "Leech-ay" which I always found weird.
 
#18 ·
Actually the literal translation for breast milk is lait maternel (maternal milk) not just lait.

On an off topic kind of funny note: Louche is Quebecer slang for leave me the bleep alone (pronounced la-ow-sh)
 
#19 ·
Quote:

Originally Posted by Sheal View Post
Since I am french I tend to pronounce it leh-sh (la leche league, isn't that french?).
La leche is the article and noun in Spanish. Not the same in French, no? League is not Spanish, and would come before the noun in any case.
 
#20 ·
Quote:

Originally Posted by Sheal View Post
Actually the literal translation for breast milk is lait maternel (maternal milk) not just lait.
Right, but in Spanish it's technically something like la leche de la madre (the milk from the mother). Of would it be "le" ? In french, milk is masculine, but I'm not sure about breastmilk, and I'm not sure about spanish. Or would the "La" in LLL be refering to the noun "league," which isn't even a Spanish word, but is probably feminine? All in all, I think it's a bit of a bad translation
Image
 
#21 ·
Quote:

Originally Posted by eclipse View Post
Right, but in Spanish it's technically something like la leche de la madre (the milk from the mother). Of would it be "le" ? In french, milk is masculine, but I'm not sure about breastmilk, and I'm not sure about spanish. Or would the "La" in LLL be refering to the noun "league," which isn't even a Spanish word, but is probably feminine? All in all, I think it's a bit of a bad translation
Image

well it is leche materna or leche de madre but i hardly ever hear leche de madre.
 
#22 ·
Quote:

Originally Posted by eclipse View Post
Right, but in Spanish it's technically something like la leche de la madre (the milk from the mother). Of would it be "le" ? In french, milk is masculine, but I'm not sure about breastmilk, and I'm not sure about spanish. Or would the "La" in LLL be refering to the noun "league," which isn't even a Spanish word, but is probably feminine? All in all, I think it's a bit of a bad translation
Image

La league (in the french sense) would be the correct term, well in french as league is fem.

As for lait maternel - le lait maternel as le would be describing the masc. of the word lait and not maternel. So you are right lait is masc. and I do agree it's a bad (very bad) translation all in all.

Sheal
 
#23 ·
Right - in Spanish (unlike French) milk is feminine (which to me seems more appropriate
Image
).
So it's La Leche. Since "league" isn't a Spanish word, I think that's just part of the Spanish/English hybrid that the name is. Interesting that it was named that in part because "breastfeeding" was considered a taboo word. I never knew that!